Previous Verse

Shloka 403

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

आरट्टा नाम वाहीका न तेष्वार्योद्व्यहं वसेत्‌ । जहाँ पर्वतसे निकलकर ये पूर्वोक्त पाँचों नदियाँ बहती हैं, वे आरट्ट नामसे प्रसिद्ध बाहीक प्रदेश हैं। उनमें श्रेष्ठ पुरुष दो दिन भी निवास न करे

Āraṭṭā nāma Vāhīkā na teṣv āryo dvyahaṃ vaset.

カルナは言った。「ヴァーヒーカの者どもはアーラッタと呼ばれる。その国においては、アーリヤ—高貴にして教養ある者—は二日とて滞在すべきではない。」この言葉は、〈アーリヤの行い〉を規範として、ある地域を洗練と倫理的規律にふさわしくないものと断ずる社会的・道徳的非難である。

आरट्टाःthe Arattas (people)
आरट्टाः:
Karta
TypeNoun
Rootआरट्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
वाहीकाःBāhīkas (people/inhabitants of Bāhīka)
वाहीकाः:
Karta
TypeNoun
Rootवाहीक
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेषुamong them / in them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
आर्यःa noble man
आर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
द्व्यहम्for two days
द्व्यहम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्व्यह
FormNeuter, Accusative, Singular
वसेत्should dwell / should live
वसेत्:
TypeVerb
Rootवस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

कर्ण उवाच

K
Karna
Ā
Āraṭṭa (Āraṭṭas)
V
Vāhīka (Vāhīkas)