Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)
पुत्र दद्यां पतिं दद्यां न तु दद्यां सुवीरकम् । यदि कोई पुरुष मद्रदेशकी किसी स्त्रीसे कांजी माँगता है तो वह उसकी कमर पकड़कर खींच ले जाती है और कांजी न देनेकी इच्छा रखकर यह कठोर वचन बोलती है --“कोई मुझसे कांजी न माँगे, क्योंकि वह मुझे अत्यन्त प्रिय है। मैं अपने पुत्रको दे दूँगी, पतिको भी दे दूँगी; परंतु कांजी नहीं दे सकती”
putraṁ dadyāṁ patiṁ dadyāṁ na tu dadyāṁ suvīrakam |
カルナは言う。「私は息子を与えることもできる。夫さえ与えることもできる。だが、このスヴィーラカ(suvīraka)だけは与えられぬ。」物語では、この一句が、所有欲に根差す執着の鋭い諺的な例として引かれる。マドラ国の女が、心から愛する品をあまりに重んじるあまり、求める者に苛烈な言葉で拒む姿が描かれるのである。倫理的には、渇愛と執取が常の縁や義務をも凌駕し、個人的欲望が施しの心と社会の規範を歪めうる力を示している。
कर्ण उवाच
The verse illustrates how intense attachment can eclipse even the strongest social and familial bonds. By claiming she could give away son or husband but not the cherished item, the speaker exemplifies distorted priorities driven by craving, warning that desire can undermine ethical balance and generosity.
Karna cites a regional anecdote about a woman from Madra who refuses to give a requested item (linked in the prose to kāñjī/sour gruel). The hyperbolic refusal—offering son or husband instead—functions as a vivid, proverbial comparison within Karna’s speech.