Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)
राजयाजकयाज्ये च नष्ट दत्त हविर्भवेत् शूद्रसंस्कारको विप्रो यथा याति पराभवम्,'ओ बिच्छू! जैसे मद्रनिवासियोंके पास रखी हुई धरोहर और गान्धारनिवासियोंमें शौचाचार नष्ट हो जाते हैं, जहाँ क्षत्रिय पुरोहित हो उस यजमानके यज्ञमें दिया हुआ हविष्य जैसे नष्ट हो जाता है, जैसे शूद्रोंका संस्कार करानेवाला ब्राह्मण पराभवको प्राप्त होता है, जैसे ब्रह्मद्रोही मनुष्य इस जगत्में सदा ही तिरस्कृत होते रहते हैं, जैसे मद्रनिवासियोंके साथ मित्रता करके मनुष्य पतित हो जाता है तथा जिस प्रकार मद्रनिवासीमें सौहार्दकी भावना सर्वथा नष्ट हो गयी है, उसी प्रकार तेरा यह विष भी नष्ट हो गया। मैंने अथर्ववेदके मन्त्रसे तेरे विषको शान्त कर दिया”
rājayājakayājye ca naṣṭaṃ dattaṃ havir bhavet | śūdrasaṃskārako vipro yathā yāti parābhavam ||
カルナは言った。「おお、蠍よ。不相応な祭司と不相応な施主による祭儀では、すでに捧げた供物も虚しく失われる。シュードラのためにサンスカーラ(通過儀礼)を行うバラモンが恥辱に堕ちると言われるように——おまえの毒もまた力を失った。アタルヴァ・ヴェーダの真言によって、おまえの毒を鎮めたのだ。」
कर्ण उवाच
The verse uses ritual analogies to assert that actions performed in an improper or adharmic context lose their intended efficacy; moral and ritual fitness of agent and setting matters, and wrongdoing leads to downfall.
Karna addresses a scorpion (as indicated in the surrounding passage) and declares that its poison has become ineffective, stating that he has subdued it through an Atharvavedic mantra, illustrating his command over protective/appeasing rites.