Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)
मद्रकेषु च संसृष्टे शौचं गान्धारकेषु च,'ओ बिच्छू! जैसे मद्रनिवासियोंके पास रखी हुई धरोहर और गान्धारनिवासियोंमें शौचाचार नष्ट हो जाते हैं, जहाँ क्षत्रिय पुरोहित हो उस यजमानके यज्ञमें दिया हुआ हविष्य जैसे नष्ट हो जाता है, जैसे शूद्रोंका संस्कार करानेवाला ब्राह्मण पराभवको प्राप्त होता है, जैसे ब्रह्मद्रोही मनुष्य इस जगत्में सदा ही तिरस्कृत होते रहते हैं, जैसे मद्रनिवासियोंके साथ मित्रता करके मनुष्य पतित हो जाता है तथा जिस प्रकार मद्रनिवासीमें सौहार्दकी भावना सर्वथा नष्ट हो गयी है, उसी प्रकार तेरा यह विष भी नष्ट हो गया। मैंने अथर्ववेदके मन्त्रसे तेरे विषको शान्त कर दिया”
madrakeṣu ca saṃsṛṣṭe śaucaṃ gāndhārakeṣu ca |
カルナは言った。「おお、蠍よ。マドラの民に預けた信託が滅び、ガンダーラの民において行いの清浄が失われるように。施主がクシャトリヤを祭司(プーローヒタ)とする祭儀では、供物ハヴィスが損なわれるように。シュードラのために儀礼を執り行うバラモンが敗辱を受けるように。バラモンを裏切る者がこの世で常に蔑まれるように。マドラと交われば人は堕ち、マドラには善意がことごとく滅びたように——同じく、おまえの毒も力を失った。アタルヴァ・ヴェーダの真言によって、おまえの毒を鎮めたのだ。」
कर्ण उवाच
The passage frames moral and ritual ‘pollution’ as socially contagious: association with communities portrayed as lacking trust or purity leads to ruin, and violations of ritual propriety bring loss of merit and public contempt. In the narrative, this ethical rhetoric is used to declare that the scorpion’s poison has been neutralized.
Karna addresses a scorpion and asserts that its venom has become ineffective, stating that he has calmed it through an Atharvaveda mantra. He supports the claim with a chain of comparisons about how certain associations or improprieties lead to destruction or disgrace.