Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कर्णभीमसमागमः | Karṇa–Bhīma Encounter

अनागतमत्तिक्रान्तं वेद कृष्णोडपि तत्त्वतः

anāgatam atikrāntaṃ veda kṛṣṇo ’pi tattvataḥ | bhārata etad viṣayaṃ suṣṭhu jñātvāiva rudrasārathir brahmā iva śrīkṛṣṇaḥ pārthasya sārathir babhūva ||

シャリヤは言った。「クリシュナもまた、来たらぬことと過ぎ去ったこととを、真実のままに知っている。おお、バーラタよ。この事を徹底して悟っているがゆえに、シュリー・クリシュナは――ルドラの御者となったブラフマーのごとく――パールタ(アルジュナ)の御者となっているのだ。」

अनागतम्the future (what has not come)
अनागतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनागत
FormNeuter, Accusative, Singular
अतिक्रान्तम्the past (what has passed)
अतिक्रान्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिक्रान्त
FormNeuter, Accusative, Singular
वेदknows
वेद:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्त्वतःin truth; correctly; as it really is
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतस्

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Kṛṣṇa
B
Bhārata (addressed person, i.e., Duryodhana in context)
R
Rudra (Śiva)
B
Brahmā
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights Kṛṣṇa’s comprehensive, truthful knowledge of time—past and future—and implies that his role as Arjuna’s charioteer is a deliberate, providential choice grounded in insight, not mere friendship or chance.

Śalya addresses a Bhārata prince (contextually Duryodhana) and explains why Kṛṣṇa serves as Arjuna’s charioteer: because Kṛṣṇa understands the deeper course of events, just as Brahmā is traditionally likened to Rudra’s charioteer in divine contexts.