Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

विलोहिताय रुद्राय नीलग्रीवाय शूलिने । अमोघाय मृगाक्षाय प्रवरायुधयोधिने

vilohitāya rudrāya nīlagrīvāya śūline | amoghāya mṛgākṣāya pravarāyudhayodhine ||

ドゥルヨーダナはルドラ=シヴァに恭しく讃歌を捧げた。「敬礼。朱に染まるルドラ、悪しき者を泣かせる御方よ。青き喉を持ち、三叉戟を執る御方よ。あなたを拝することは決して虚しく終わらず、必ず果を結ぶ。御眼は鹿のごとく、あなたは最上の武人として、優れた武器をもって戦う。」戦の道義的空気の中で、この賛美は勝利のために神威へ依りかかる王の姿を際立たせ、同時に信仰と暴力の倫理的重荷との緊張をほのめかしている。

विलोहितायto the reddish one
विलोहिताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootविलोहित
FormMasculine, Dative, Singular
रुद्रायto Rudra
रुद्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Dative, Singular
नीलग्रीवायto the blue-necked one
नीलग्रीवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनीलग्रीव
FormMasculine, Dative, Singular
शूलिनेto the trident-bearer
शूलिने:
Sampradana
TypeNoun
Rootशूलिन्
FormMasculine, Dative, Singular
अमोघायto the unfailing one
अमोघाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअमोघ
FormMasculine, Dative, Singular
मृगाक्षायto the one whose eyes are like a deer’s
मृगाक्षाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमृगाक्ष
FormMasculine, Dative, Singular
प्रवरायुधयोधिनेto the fighter with excellent weapons
प्रवरायुधयोधिने:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रवरायुधयोधिन्
FormMasculine, Dative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
R
Rudra (Śiva)
Ś
Śūla (trident)

Educational Q&A

The verse highlights bhakti expressed through epithets: the divine is portrayed as both fearsome (Rudra, trident-bearing) and gracious (his sight is ‘amogha’, unfailing). In the Mahābhārata’s ethical frame, it also suggests that devotion does not automatically resolve the moral weight of one’s actions; it can coexist with, and even intensify, the urgency of choices made in war.

In Karṇa Parva, amid the escalating battle, Duryodhana addresses a prayerful praise to Rudra-Śiva, invoking his formidable attributes and seeking effective divine support. The stuti functions as a moment of supplication and psychological fortification before or during martial crisis.