Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय २९: कर्णस्य शल्यं प्रति शापस्मरणं च युद्धनिश्चयः | Chapter 29: Karṇa recalls curses to Śalya and declares resolve for battle

फिर सात्यकिने भी लौटकर कर्णको तीखे बाणोंसे घायल करके पुनः उसे एक सौ निन्यानबे भयंकर बाण मारे ।।

tataḥ sātyakine bhūyaḥ pratyāgatya karṇam iṣubhis tīkṣṇair viddhvā punar enam ekonaviṃśatiśataṃ ghorān bāṇān avākirat | tataḥ pravīrāḥ pārthānāṃ sarve karṇam apīḍayan | yudhāmanyuḥ śikhaṇḍī ca draupadeyāḥ prabhadrakāḥ | uttamaujā yuyutsuś ca nakulaḥ sahadeva eva ca | dhṛṣṭadyumno 'tha cedyāś ca kārūṣā matsyakekayāḥ | balavāṃś cekitānaś ca dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | ete rathāś ca aśvārohā gajārohāḥ padātayaḥ | raṇe karṇaṃ samantād ghorair astrāṇi śastrāṇi ca varṣayām āsuḥ | bhīṣaṇāni vacāṃsi bruvāṇāḥ karṇavadhaṃ niścitya tasthuḥ ||

サンジャヤは言った。「サーティヤキはさらに引き返し、鋭い矢でカルナを傷つけ、ついで恐るべき百十九の矢を浴びせかけた。すると般度の子らの陣営の精鋭たちがこぞってカルナを圧し迫った。ユダーマニュ、シカンディン、ドラウパディーの五子、プラバドラカ勢、ウッタマウジャ、ユユツ、ナクラとサハデーヴァ、ドリシュタデュムナ、チェーディとカールーシャの軍、さらにマツヤとケーカヤの兵、加えて剛勇のチェーキターナ、誓戒に堅き法王ユディシュティラ。戦車兵、騎兵、象兵、歩兵が戦場で四方から取り囲み、さまざまな武器を雨のごとく降らせた。荒々しく恐ろしい言葉を叫びつつ、彼らは皆カルナの死を決していた。」

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रवीराःthe foremost heroes
प्रवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थानाम्of the sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अमपीडयन्they afflicted/tormented
अमपीडयन्:
TypeVerb
Rootपीड्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
युधामन्युःYudhāmanyu
युधामन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखण्डीŚikhaṇḍī
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्रौपदेयाःthe sons of Draupadī
द्रौपदेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रभद्रकाःthe Prabhadrakas (a troop/warriors)
प्रभद्रकाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभद्रक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
K
Karṇa
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu / Pārthas)
Y
Yudhāmanyu
Ś
Śikhaṇḍin
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
P
Prabhadrakas
U
Uttamaujā
Y
Yuyutsu
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Dhṛṣṭadyumna
C
Cedi forces
K
Kārūṣa forces
M
Matsya forces
K
Kekaya forces
C
Cekitāna
Y
Yudhiṣṭhira (Dharma-rāja)
C
charioteers
H
horsemen
E
elephant-riders
F
foot-soldiers
A
arrows (bāṇa/iṣu)
W
weapons (astra, śastra)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The passage highlights how war amplifies collective resolve and hostility: many warriors unite to bring down a single powerful opponent. Ethically, it shows the tension between kṣatriya-duty (ending a dangerous enemy to protect one’s side) and the hardening of intention—‘having resolved to kill’—which can eclipse compassion and restraint even among dharma-minded leaders.

Sātyaki turns back to re-engage Karṇa, wounds him with sharp arrows, and follows with a heavy volley. Then leading Pāṇḍava-aligned heroes and allied contingents—named one by one—surround Karṇa from all sides and shower him with various weapons, declaring fierce words and standing determined on his death.