Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

हतवीरतमा होषा धार्तराष्ट्री महाचमू: । फल्गुशेषा महाबाहो तृणैस्तुल्या मता मम

hatavīratamā hoṣā dhārtarāṣṭrī mahācamūḥ | phalguśeṣā mahābāho tṛṇais tulyā matā mama ||

サンジャヤは言った。「大いなる腕を持つ者よ、ダーリタラーシュトラ方の大軍は、その先頭に立つ勇士たちがすでに討たれ、今や卑小な残りがあるのみだ。いまの私には、それは藁にも等しく見える――戦の嵐にたやすく散らされよう。」

हतslain
हत:
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वीरतमाthe most heroic (ones)
वीरतमा:
TypeAdjective
Rootवीर + तम (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
होषाarmy/host (as a mass)
होषा:
Karta
TypeNoun
Rootहोषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धार्तराष्ट्रीbelonging to Dhṛtarāṣṭra (Kaurava)
धार्तराष्ट्री:
TypeAdjective
Rootधार्तराष्ट्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाचमूःthe great army
महाचमूः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाचमू (महान् + चमू)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
फल्गुशेषाhaving only paltry remnants left
फल्गुशेषा:
TypeAdjective
Rootफल्गुशेषा (फल्गु + शेष)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु (महान् + बाहु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तृणैःwith/like blades of grass
तृणैः:
Karana
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तुल्याequal to; like
तुल्या:
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मताis considered/thought
मता:
TypeVerb
Rootमन् (धातु) → मत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममof me; to me
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
D
Dhartarashtra army (Kaurava host)

Educational Q&A

Strength in war is not merely numbers; it depends on capable leadership and the moral-psychological force of proven heroes. When the foremost champions fall, the remaining host—though large in appearance—can become ineffective, like straw before a strong wind.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the Kaurava (Dhārtarāṣṭra) army has lost its principal warriors. Only insignificant troops remain, and Sanjaya judges the army to be as weak as straw at this stage of the battle.