शैनेयचरितम्
The Exploits of Śaineya/Sātyaki amid Encirclement
विन्दानुविन्दावावन्त्यौ विराट मत्स्यमार्च्छताम् । प्राणांस्त्यक्त्वा महेष्वासौ मित्रार्थे भ्युद्यतायुधौ
sañjaya uvāca |
vindānuvindāv āvantyau virāṭa-matsyam ārcchatām |
prāṇāṁs tyaktvā maheṣvāsau mitrārthe bhyudyatāyudhau ||
サञ्जयは語った。アヴァンティの王子ヴィンダとアヌヴィンダは、マツヤ国王ヴィラータに向かって進撃した。あの強弓の勇士たちは、自らの命への執着を捨て、友—ドゥルヨーダナ—のために武器を取ったのである。ここには、戦における忠誠が、慎みとダルマにかなう自制を覆いかねぬほどの決意へと硬化してゆくさまが示されている。
संजय उवाच
The verse highlights the power and peril of loyalty: devotion to a friend can inspire heroic self-sacrifice, yet in the context of war it also raises ethical tension—whether personal bonds should override broader dharmic considerations and the consequences of violence.
Sañjaya reports that the Avanti princes Vindā and Anuvindā move to engage (and effectively attack) Virāṭa, king of the Matsyas. They do so with weapons raised, ready to risk their lives, motivated by allegiance to their friend Duryodhana.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.