Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
अभ्रच्छायामिव शरै: सैन्ये कृत्वा धनंजय: । मुण्डार्थधमुण्डाउ्जटिलानशुचीज्जटिलाननान्
abhra-cchāyām iva śaraiḥ sainye kṛtvā dhanañjayaḥ | muṇḍārdha-muṇḍān jaṭilān aśucīn jaṭilān anān ||
サンジャヤは言った。ダナンジャヤ(アルジュナ)は、まるで雲の影を軍勢に落とすかのように矢を降らせ、敵の隊列を哀れむべき有様へと追い込んだ――ある者は剃髪し、ある者は半ば剃られ、ある者はジャター(jaṭā)のように髪がもつれ、さらに多くは不浄で乱れ放題。これは恐慌と潰走、そして戦の暴虐のただ中で武の秩序が剥ぎ取られてゆく徴であった。
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, disciplined martial identity can collapse under overwhelming force: fear and disorder manifest outwardly (dishevelment, neglect). Ethically, it underscores the harsh reality of kṣatriya conflict—prowess achieves tactical ends, yet it also produces human degradation and suffering.
Sañjaya describes Arjuna saturating the enemy army with arrows, likened to a cloud’s shadow spreading over the ground. The opposing soldiers are depicted as thrown into disarray and distress, appearing shaven or half-shaven, matted-haired, and unclean—visual markers of panic and defeat.