Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
जैसे हाथी कमलोंसे भरे हुए सरोवरको मथ डालता हो, उसी प्रकार आपकी सेनाओंका मन्थन करते हुए पार्थको आपके क्षत्रियशिरोमणि योद्धा रोक न सके ।। अड्जास्तु गजवारेण पाण्डवं पर्यवारयन् । क्रुद्धा:सहस्रशो राजन् शिक्षिता हस्तिसादिन:,राजन्! इसी समय युद्धविषयक शिक्षा पाये हुए अंगदेशके सहस्रों गजारोही योद्धाओंने क्रोधमें भरकर हाथियोंके समूहद्वारा पाण्डुकुमार अर्जुनको सब ओरसे घेर लिया
aṅgāstu gajavāreṇa pāṇḍavaṃ paryavārayan | kruddhāḥ sahasraśo rājan śikṣitā hastisādinaḥ ||
サンジャヤは言った。王よ、蓮の池を象がかき回すように、パールタはあなたの軍勢をかき乱し、あなたのクシャトリヤの精鋭も彼を止められなかった。まさにそのとき、戦の技に鍛えられたアンガ国(Aṅga)の象乗りの戦士が幾千と怒りに駆られて押し寄せ、象の群れをもってパーンドゥの子アルジュナを四方から取り囲んだ。
संजय उवाच
The verse highlights how organized, trained force (śikṣitāḥ) and collective strategy (encirclement by an elephant corps) are deployed in war, while also revealing the ethical tension of kṣatriya-dharma: courage and skill are praised, yet anger (kruddhāḥ) fuels escalation and intensifies violence.
During the Drona Parva battle, thousands of Aṅga warriors mounted on elephants advance and form a surrounding ring around Arjuna, attempting to contain and overwhelm him through massed elephant formations.