Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

स तन्न ममृषे राजन्‌ पाण्डवेयस्य विक्रमम्‌

sa tan na mamṛṣe rājan pāṇḍaveyasya vikramam

サンジャヤは言った。「大王よ、彼はパーンドゥの子のその武勇の示威に耐えられなかった。敵の力量に刺し貫かれ、心は自制から報復へと傾く――その内なる転回が、戦の次なる暴力の奔流を呼び起こすのだ。」

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ममृषेendured / bore
ममृषे:
TypeVerb
Rootमृष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवेयस्यof the son/descendant of Pāṇḍu (the Pāṇḍava)
पाण्डवेयस्य:
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Genitive, Singular
विक्रमम्valor / prowess
विक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
a Pāṇḍava (Pāṇḍaveya)

Educational Q&A

Unchecked reaction to another’s excellence—here, inability to endure an opponent’s valor—becomes a moral and psychological trigger for further harm. The verse highlights how envy, wounded pride, or anger can override patience and lead to escalation in conflict.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a warrior on the Kaurava side (referred to as “he”) could not tolerate the martial feat of a Pāṇḍava prince, implying a turning point that prompts an intensified response on the battlefield.