Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

द्रोण–सात्यकि-युद्धम्

Droṇa–Sātyaki Engagement

पुत्रशोकाभिसंतप्तं क्रुद्धं मृत्युमिवान्तकम्‌ । त्यजन्तं तुमुले प्राणान्‌ संनद्धं चित्रयोधिनम्‌,अर्जुन पुत्रशोकसे संतप्त एवं कुपित हुए प्राणान्तक मृत्युके समान प्रतीत होते थे। वे उस भयंकर युद्धमें अपने प्राणोंको निछावर करनेके लिये उद्यत, कवच आदिसे सुसज्जित और विचित्र रीतिसे युद्ध करनेवाले थे। जैसे यूथयति गजराज गजसमूहमें प्रवेश करता है, उसी प्रकार आपकी सेनाओंमें घुसते हुए महाधनुर्धर परम पराक्रमी उन नरश्रेष्ठ अर्जुनको पूर्वोक्त योद्धाओंने आकर रोका

sañjaya uvāca | putraśokābhisantaptaṃ kruddhaṃ mṛtyum ivāntakam | tyajantaṃ tumule prāṇān sannaddhaṃ citrayodhinam ||

サンジャヤは言った。アルジュナは、子を失った悲嘆に焼かれ、怒りに燃え、まるで死そのもの――命を断つアンタカのごとく見えた。轟然たる戦のただ中で、彼は己が命を投げ出す覚悟を固め、鎧を整え、驚くべき多様な技で戦った。象王が群れへ突入するように、偉大なる弓手、男たちの最上たるアルジュナは汝の軍勢へ踏み込んだが、先に名を挙げた戦士たちが進み出て、彼を食い止めた。

पुत्रशोकाभिसंतप्तम्scorched/tormented by grief for (his) son
पुत्रशोकाभिसंतप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्र-शोक-अभिसंतप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकम्the Ender (Yama)
अन्तकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Accusative, Singular
त्यजन्तम्casting away / ready to give up
त्यजन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
तुमुलेin the tumultuous (battle)
तुमुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Locative, Singular
प्राणान्life-breaths; lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
संनद्धम्fully armed; equipped
संनद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंनद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
चित्रयोधिनम्a warrior of wondrous/varied fighting (style)
चित्रयोधिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्र-योधिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
A
Antaka (Death/Yama as epithet)
K
Kaurava army (your armies)

Educational Q&A

The verse highlights how grief and anger can transform a righteous warrior into an almost death-like force; it implicitly warns that even dharmic aims in war are morally perilous when driven by personal sorrow and wrath, demanding restraint and clarity of purpose.

After the loss of his son, Arjuna enters the battle in a fierce, self-sacrificial mood, fully armed and fighting with exceptional skill, pushing into the Kaurava ranks; the opposing warriors (mentioned in preceding verses) move to block and restrain his advance.