Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.92.34Drona Parva, Adhyaya 92, Shloka 34

द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः

Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements

ततो दुःशासनस्त्रस्त: सहानीक: शरार्दित: | द्रोणं त्रातारमाकाड्क्षन्‌ शकटब्यूहमभ्यगात्‌

sañjaya uvāca |

tato duḥśāsanas trastaḥ sahānīkaḥ śarārditaḥ |

droṇaṃ trātāram ākāṅkṣan śakaṭavyūham abhyagāt ||

サンジャヤは言った。ついでドゥフシャーサナは、恐怖におののき、軍勢を伴い、矢に苦しめられつつ、守護者としてドローナを求め、車形(シャカタ)の戦陣の中へと入り込んだ。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रस्तःfrightened
त्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
अनीकैःwith (his) troops/forces
अनीकैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Instrumental, Plural
शरार्दितःafflicted by arrows
शरार्दितः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरार्दित
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रातारम्protector, savior
त्रातारम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
आकाङ्क्षन्desiring, wishing for
आकाङ्क्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootआकाङ्क्ष्
FormPresent, Present active participle (Parasmaipada), masculine nominative singular
शकटव्यूहम्the cart-shaped battle-formation
शकटव्यूहम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकटव्यूह
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यगात्entered, went into
अभ्यगात्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormAorist, 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
D
Droṇa (Droṇācārya)
Ś
Śakaṭavyūha (cart-shaped formation)
K
Kaurava army/troops

Educational Q&A

The verse highlights a recurring wartime ethic in the Mahābhārata: when courage falters under suffering, one seeks refuge in a capable protector and in disciplined order (vyūha). It also implies that reliance on strength and strategy cannot erase the consequences of one’s prior choices; fear and dependence arise naturally amid adharma-driven conflict.

Duḥśāsana, badly hurt by arrows and shaken, withdraws with his troops and moves into the Śakaṭavyūha, intending to take shelter under Droṇa’s protection—treating Droṇa as the immediate safeguard against the enemy’s pressure.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App