अध्याय ९१ — शैनेयस्य गजानीकभेदनं जलसंधवधश्च
Chapter 91: Sātyaki breaks the elephant array and slays Jalasaṃdha
प्रतोदैश्वापकोटीभिहुड्कारैः साधुवाहितै: । कशापाष्ण्यभिषातैश्न वाग्भिरुग्राभिरेव च,अर्जुनके बाणोंसे पीड़ित हुए आपके पैदल, घुड़सवार और रथी सैनिक चाबुक, धनुषकी कोटि, हुंकार, हाँकनेकी सुन्दर कला, कोड़ोंके प्रहार, चरणोंके आघात तथा भयंकर वाणीद्वारा अपने घोड़ोंको बड़ी उतावलीके साथ हाँकते हुए भाग रहे थे
pratodaiś cāpakoṭībhiḥ huḍkāraiḥ sādhuvāhitaiḥ | kaśāpāṣṇyabhiṣātaiś ca vāgbhir ugrābhir eva ca ||
サンジャヤは言った。「アルジュナの矢に射られ、追い立てられた汝の歩兵・騎兵・戦車武者は、あわただしく逃げ去った――突き棒で馬を促し、弓の鳴る音を立て、鬨の声と手慣れた叱咤で駆り、鞭で打ち、踵で蹴り、恐怖に駆られた荒々しい叫びで坐騎を追い立てながら。」
संजय उवाच
The verse highlights how fear and desperation in war can erode restraint, leading warriors to harshness and coercion—even toward their own horses. Ethically, it invites reflection on self-control (dama) and humane conduct amid crisis, showing how adharma can arise not only in killing but also in the treatment of dependents and animals.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna’s arrows have thrown the Kaurava forces into disarray. Infantry, cavalry, and chariot-fighters are retreating rapidly, urging their horses forward with goads, bow-tips, shouts, whips, heel-kicks, and harsh commands.