Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अध्याय ९१ — शैनेयस्य गजानीकभेदनं जलसंधवधश्च

Chapter 91: Sātyaki breaks the elephant array and slays Jalasaṃdha

अयं पार्थ: कुतः पार्थ एष पार्थ इति प्रभो । तव सैन्येषु योधानां पार्थभूतमिवाभवत्‌,प्रभो! आपकी सेनाओंके समस्त योद्धाओंकी दृष्टिमें सब ओर अर्जुनमय-सा हो रहा था। वे बार-बार “यह अर्जुन है, कहाँ अर्जुन है? यह अर्जुन है' इस प्रकार चिल्ला उठते थे

ayaṃ pārthaḥ kutaḥ pārtha eṣa pārtha iti prabho | tava sainyeṣu yodhānāṃ pārthabhūtam ivābhavat ||

サञ्जयは語った。「大王よ、あなたの軍勢の中で武人たちは繰り返し叫んだ――『ここだ、パールタだ! パールタはどこだ? これぞパールタ!』 彼らの目には、戦場のすべてがただアルジュナとなったかのようであった。彼の存在と武威が同時に四方へ現れ、決意を揺さぶり、隊列に恐怖を広げたのである。」

अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
कुतःwhence? / where from?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
पार्थO Partha / O lord (address)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
एषःthis (here)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus / saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सैन्येषुin the armies
सैन्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Plural
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
पार्थभूतम्become Partha-like / consisting of Partha
पार्थभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपार्थभूत
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became / was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
A
Arjuna (Partha)
K
Kaurava army/troops

Educational Q&A

The verse highlights how moral force and exceptional skill can transform the battlefield psychologically: when a warrior acts with unwavering purpose, opponents may lose clarity and courage, projecting the hero’s presence everywhere. It underscores that in war, perception and morale can be as decisive as weapons.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the Kaurava warriors, overwhelmed by Arjuna’s onslaught, keep shouting ‘This is Arjuna—where is Arjuna?’ Their confusion and fear make it seem as though the entire field is filled with Arjuna’s presence.