Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

द्रोणपर्व — अध्याय ९०: हार्दिक्यस्य पराक्रमः

Kṛtavarmā’s Stand against the Pāṇḍavas

प्रसुखुवु: शकृन्मूत्रं वाहनानि च सर्वश: । एवं सवाहनं सर्वमाविग्नम भवद्‌ बलम्‌

prasukhuvuḥ śakṛn-mūtraṃ vāhanāni ca sarvaśaḥ | evaṃ sa-vāhanaṃ sarvam āvignam abhavad balam ||

サञ्जयは言った。極度の苦境にあって、彼らは糞尿を漏らし、乗騎や運搬の獣、車両までもが至る所で同じ有様となった。かくして軍勢は—乗り物と戦車を伴ったまま—恐慌と混乱に陥り、内なる落ち着きが崩れれば、恐怖は大軍すら無力にすることを露わにした。

प्रसुखुवुःthey voided / they discharged
प्रसुखुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + सु + √हु (जुहोति)
FormLuṅ (Aorist), Parasmaipada, 3rd, Plural
शकृत्feces
शकृत्:
Karma
TypeNoun
Rootशकृत्
FormNeuter, Accusative, Singular
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वाहनानिmounts / vehicles (horses, elephants etc.)
वाहनानि:
Karta
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःeverywhere / in every way / wholly
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
स-वाहनम्together with the mounts/vehicles
स-वाहनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस + वाहन
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आविग्नम्agitated / distressed / panic-stricken
आविग्नम्:
TypeAdjective
Rootआ + विग्न
FormNeuter, Accusative, Singular
अभवत्became / was
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू (भवति)
FormLuṅ (Imperfect), Parasmaipada, 3rd, Singular
बलम्army / force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bala (army/force)
V
vāhanāni (mounts/vehicles)

Educational Q&A

The verse underscores that fear and loss of composure can collapse collective strength: when inner steadiness fails, even a well-equipped army with mounts and vehicles becomes disordered and ineffective.

Sañjaya reports a moment of extreme battlefield terror in which soldiers and their transport animals lose control, voiding excrement and urine, and the entire force with its mounts falls into panic.