अलम्बुस-वधः
The Neutralization of Alambusa
राजहंसनिभं प्राप्य उष्णीषं शिथिलार्पितम् | जलक्षयनिमित्त॑ वै वेष्टयामास मूर्थनि,तत्पश्चात् राजहंसके समान सफेद ढीलीढाली पगड़ी लेकर माथेका जल सुखानेके लिये उसे मस्तकपर लपेट लिया
rājahaṃsanibhaṃ prāpya uṣṇīṣaṃ śithilārpitam | jalakṣayanimittaṃ vai veṣṭayāmāsa mūrdhani ||
サञ्जयは語った。王の白鳥のごとく白い、ゆるやかに整えられたターバンを得ると、濡れを乾かすためにそれを頭に巻きつけた。戦の苛烈さのさなか、詩句はひととき素朴で実際的な所作へと向かい—攻撃ではなく身を整えることによって、平静と備えを取り戻すさまを示す。
संजय उवाच
Even in a violent and chaotic setting, disciplined attention to small necessities—drying oneself, arranging one’s attire—supports steadiness of mind and preparedness; restraint and composure can be as crucial as force.
Sanjaya describes a person taking a loosely arranged, swan-white turban and wrapping it around the head specifically to dry off water, a brief practical interlude within the larger war narrative.