Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Yudhiṣṭhira–Droṇa Saṃgrāma

Engagement and Countermeasures

नमो विश्वस्य पतये महतां पतये नम: । नमः सहस्रशिरसे सहस्रभुजमृत्यवे

namo viśvasya pataye mahatāṁ pataye namaḥ | namaḥ sahasraśirase sahasrabhuja-mṛtyave ||

サञ्जयは言った。「全宇宙の主に敬礼する。偉大なる者たちの主に敬礼する。千の頭を持つ御方に敬礼する。千の腕そのものが死である御方に敬礼する。」戦の恐怖のただ中で、この言葉は展開する暴力をより高い主権のもとに置き、最強の戦士とその運命さえ、人の支配を超えた宇宙の秩序の内にあることを思い起こさせる。

नमःsalutation; homage
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
विश्वस्यof the universe; of all
विश्वस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootविश्व
Formneuter, genitive, singular
पतयेto the lord/master
पतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, dative, singular
महताम्of the great (ones)
महताम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
पतयेto the lord/master
पतये:
Sampradana
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, dative, singular
नमःsalutation; homage
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
नमःsalutation; homage
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
सहस्रशिरसेto the thousand-headed one
सहस्रशिरसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootसहस्रशिरस्
Formmasculine, dative, singular
सहस्रभुजमृत्यवेto the death (destroyer) with a thousand arms
सहस्रभुजमृत्यवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootसहस्रभुजमृत्यु
Formmasculine, dative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Viśvasya Pati (Lord of the universe)
M
Mahatāṁ Pati (Lord of the great)
S
Sahasraśiras (Thousand-headed One)
S
Sahasrabhuja Mṛtyu (Thousand-armed Death)

Educational Q&A

The verse teaches reverence for the supreme cosmic sovereignty: the Lord who rules the universe and even the mighty, and who appears as Death in battle. It places human power and violence under a higher moral-metaphysical reality, encouraging humility and awareness of inevitability.

Sañjaya, narrating the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, offers a solemn invocation. As the war reaches intense and deadly moments, he acknowledges the divine as the ultimate master and as the force of death that overtakes warriors, setting a grave tone for the events being described.