Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

दुर्योधनकवचविमर्शः

Duryodhana’s Armor and the Tactical Reassessment

दिष्ट्या महारथो धीर: पितुस्तुल्यपराक्रम: । क्षात्रेण विधिना प्राप्तो वीराभिलषितां गतिम्‌,यह सौभाग्यकी बात है कि पिताके तुल्य पराक्रमी धीर महारथी अभिमन्यु क्षत्रियोचित कर्तव्यका पालन करके उस उत्तम गतिको प्राप्त हुआ है, जिसकी वीर पुरुष अभिलाषा करते हैं

diṣṭyā mahāratho dhīraḥ pitus-tulya-parākramaḥ | kṣātreṇa vidhinā prāpto vīrābhilaṣitāṃ gatim ||

ヴァーユは言った。「まことに幸いである。父に等しき武勇を備えた不屈の大車戦士アビマンニュは、クシャトリヤの定められた務めを果たし、勇士たちが希い求める崇高の境地に到達したのだ。」

दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (exclamatory/instrumental usage)
महारथःa great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast; brave; wise
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
पितुःof (his) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
तुल्य-पराक्रमःhaving valor equal (to his father)
तुल्य-पराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्यपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षात्रेणby the kshatriya (warrior) way/duty
क्षात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षात्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
विधिनाby the prescribed rule; duly
विधिना:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्राप्तःhaving attained; reached
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
वीर-अभिलषिताम्desired by heroes
वीर-अभिलषिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीराभिलषित
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state; course; (final) destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
Abhimanyu
A
Abhimanyu's father (Arjuna, implied)

Educational Q&A

The verse affirms kṣatriya-dharma: when a warrior performs the prescribed duty with courage and steadiness, even death in battle is framed as an exalted, ‘hero-desired’ destiny. Ethical emphasis falls on rightful conduct (vidhi) and steadfastness (dhīratā), not merely victory.

Vāyu praises Abhimanyu after his fall in battle, declaring it auspicious that he—equal in valor to his father—followed the warrior’s code and thereby reached the lofty posthumous state sought by heroes.