Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.74.33Drona Parva, Adhyaya 74, Shloka 33

अर्जुनस्य सैन्धवाभिमुखगमनम् तथा विन्दानुविन्दयोर्वधः

Arjuna’s advance toward Saindhava and the fall of Vinda–Anuvinda

आत्मापहारिणां या च या च मिथ्याभिशंसिनाम्‌ | भृत्यै: संदिश्यमानानां पुत्रदाराश्रितैस्तथा

arjuna uvāca | ātmāpahāriṇāṃ yā ca yā ca mithyābhiśaṃsinām | bhṛtyaiḥ saṃdiśyamānānāṃ putradārāśritais tathā | anagne snānavatāṃ tathā atithiko bhojanaṃ adātvā niṣphalaṃ pratinivartayataḥ | ghūṣakhorāṇāṃ asatyavādināṃ ca vañcakānāṃ ca yā durgatiḥ | ātmāhanana-kāriṇāṃ pareṣāṃ mithyā-doṣāropa-kāriṇāṃ bhṛtyādhīnānāṃ ca strī-putrāśrita-janeṣu yathāyogya-vibhāgaṃ akṛtvā kevalaṃ miṣṭānnam aśnatāṃ kṣudra-puruṣāṇāṃ yā ghorā nārakī gatiḥ | yadi ahaṃ śvaḥ jayadrathaṃ na hanyāṃ tadā mama api sā eva durgatiḥ syāt ||

アルジュナは言った。「他者の“自己”を奪う者、虚偽の告発で中傷する者、召使いの命令に従って生きる者、妻子や扶養する者に支えられながら正しく分けずに美味を独り占めする者——その者らに下る恐るべき地獄の報いと同じものを、もし明日ジャヤドラタを討たぬなら、我が身も受けよ。」

आत्मापहारिणाम्of self-destroyers / those who harm the self
आत्मापहारिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मापहारिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
याwhich (fate)
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
याwhich (fate)
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मिथ्याभिशंसिनाम्of false accusers / slanderers
मिथ्याभिशंसिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमिथ्याभिशंसिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
भृत्यैःby servants
भृत्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
संदिश्यमानानाम्of those being instructed/ordered
संदिश्यमानानाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसंदिश्
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
पुत्रदाराश्रितैःby (one’s) sons, wife, and dependents
पुत्रदाराश्रितैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र-दार-आश्रित
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाlikewise / so too
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

अजुन उवाच

A
Arjuna
J
Jayadratha
A
atithi (guest)

Educational Q&A

The verse frames Arjuna’s vow in ethical terms: failure to fulfill a righteous resolve (here, to punish a grave wrong) is equated with notorious adharma—corruption, deceit, slander, neglect of hospitality, and selfish consumption—implying that moral accountability applies even amid war.

After Abhimanyu’s killing and Jayadratha’s role in blocking the Pandavas, Arjuna publicly binds himself by a severe oath: if he does not kill Jayadratha the next day, he accepts the same hellish fate as major sinners, intensifying the urgency of the coming battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App