द्रोण–सात्यकि द्वैरथम्
Droṇa and Sātyaki: The Chariot Duel
उन्मत्त इव विप्रेक्षन्निदं वचनमत्रवीत् | तदनन्तर इन्द्रपुत्र अर्जुन होशमें आकर क्रोधसे व्याकुल हो मानो ज्वरसे काँप रहे हों-- इस प्रकार बारंबार लंबी साँस खींचते और हाथपर हाथ मलते हुए नेत्रोंसे आँसू बहाने लगे और उन्मत्तके समान देखते हुए इस तरह बोले--
unmatta iva viprekṣann idaṃ vacanam abravīt | tadanantaram indraputraḥ arjunaḥ hośam āgatya krodhena vyākulaḥ māno jvarena kampamānaḥ—evaṃ bāraṃbāraṃ dīrghāṃ śvāsān gṛhṇan hastau parasparaṃ mṛdnann netrābhyām aśrūṇi muñcan unmatta-sadṛśaṃ prekṣamāṇaḥ itthaṃ uvāca ||
狂った者のようにあたりを見回し、彼はこの言葉を発した。やがてインドラの子アルジュナは我に返ったが、怒りに乱され、熱病に襲われたかのごとく震えていた。彼は幾度も長く息をつき、両手を擦り合わせ、涙を眼から流した。取り乱した者のような眼差しで、彼はこのように語った――悲嘆と憤激に打たれれば、正しき戦士といえども、戦の暴力のただ中でダルマの際に揺らぎ得ることを示して。
युधिछिर उवाच
The verse highlights the moral and psychological strain of war: even a disciplined hero can be thrown into a near-maddened state by grief and anger. It implicitly warns that intense emotion can cloud judgment, making the maintenance of dharma difficult precisely when it is most needed.
After a shocking turn of events, Arjuna regains awareness but is seized by rage and sorrow. He trembles, sighs repeatedly, rubs his hands, and weeps—then begins to speak, signaling an impending reaction or decision driven by the crisis.