Shloka 176

नेत्रैरनिमिषैद्दीना: प्रत्यवैक्षन्‌ परस्परम्‌ । उस समय सबके मुखपर विषाद छा गया। सब लोग अर्जुनको घेरकर दु:खी हो एकटक नेत्रोंसे एक-दूसरेकी ओर देखने लगे

netrair animiṣair dīnāḥ pratyavaikṣan parasparam |

ユディシュティラは言った。「まばたきもせず、悲嘆に沈んだ彼らは互いを見つめ合った。その時、すべての顔に憂いが覆いかぶさった。アルジュナを取り囲み、皆が苦しみに耐えつつ、相手の表情に答えを求めるかのように凝視し合った――戦の務めと代償のただ中にある、共同の道義的衝撃の光景であった。」

नेत्रैःwith eyes
नेत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अनिमिषैःunblinking
अनिमिषैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनिमिष
FormNeuter, Instrumental, Plural
दीनाःdistressed, dejected
दीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यवैक्षन्they looked at
प्रत्यवैक्षन्:
TypeVerb
Rootप्रति-अव-ईक्ष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
परस्परम्at one another, mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights the human and ethical weight of warfare: even those committed to dharma and duty can be seized by grief and moral disquiet. The unblinking mutual gaze suggests stunned reflection—an implicit reminder that righteous action in war still carries emotional and ethical consequences that must be faced honestly.

After a distressing development in the battle context, the warriors’ faces are clouded with sorrow. They gather around Arjuna and, in silence, look at one another with fixed, unblinking eyes—signaling shock, shared anxiety, and a search for understanding or resolve.