धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection
इमे ते भ्रातर: सर्वे दीना भरतसत्तम । त्वयि शोकसमादविष्टे नृपाश्व सुह्दस्तव,“भरतश्रेष्ठ! तुम्हारे शोकाकुल हो जानेसे ये तुम्हारे सभी भाई, नरेशगण तथा सुहृद् दीन हो रहे हैं
sañjaya uvāca |
ime te bhrātaraḥ sarve dīnā bharatasattama |
tvayi śokasamāviṣṭe nṛpāś ca suhṛdas tava ||
サンジャヤは言った。「バーラタ族の最勝者よ、あなたが悲嘆に囚われれば、ここにいる兄弟たちも、諸王も、あなたを思う友も皆うなだれる。あなたの嘆きは親族と同盟の輪に広がり、彼らの決意を鈍らせ、共通の大義に重荷を加えるのだ。」
संजय उवाच
A leader’s inner state affects the wider community: when one who stands at the center of kin and alliance is overwhelmed by grief, it spreads dejection to brothers, rulers, and friends, diminishing collective strength and clarity of purpose.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, observes that the addressed ‘best of the Bharatas’ has become overcome with sorrow, and as a result the surrounding brothers, kings, and allies are also sinking into despondency.