Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

एषा वै युध्यमानानां शूराणामनिवर्तिनाम्‌ । विहिता सर्वशास्त्रज्जैगतिर्मतिमतां वर,“बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ वीर! जो युद्धसे कभी पीछे नहीं हटते हैं, उन युद्धपरायण शूरवीरोंके लिये सम्पूर्ण शास्त्रज्ञोंने यही गति निश्चित की है

eṣā vai yudhyamānānāṁ śūrāṇām anivartinām | vihitā sarvaśāstrajñair gatiḥ matimatāṁ vara ||

サンジャヤは言った。「これこそ、戦場にあって堅く立ち、決して退かぬ英雄の戦士たちに定められた運命である。シャーストラ(śāstra)を知る者は皆、これを正しき道と定めた——おお、賢者の中の最上よ。」

एषाthis (she/this path)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
युध्यमानानाम्of those who are fighting
युध्यमानानाम्:
TypeVerb-derived adjective (participle)
Rootयुध्
FormMasculine, Genitive, Plural, Present active participle (शतृ)
शूराणाम्of heroes
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
अनिवर्तिनाम्of those who do not turn back
अनिवर्तिनाम्:
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
विहिताordained / prescribed
विहिता:
TypeVerb-derived adjective (past passive participle)
Rootवि + धा
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
सर्वशास्त्रज्ञैःby the knowers of all scriptures
सर्वशास्त्रज्ञैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootसर्व-शास्त्र-ज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
गतिःcourse / destiny / path
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
मतिमताम्of the wise / intelligent
मतिमताम्:
TypeAdjective (used substantively)
Rootमतिमत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरO best (one)
वर:
TypeNoun (vocative use)
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse affirms a śāstra-endorsed ethical ideal for kṣatriya warriors: steadfastness in righteous battle. For those who fight without retreat, the tradition recognizes a sanctioned ‘gati’—a proper and honored outcome—grounded in authoritative teaching rather than mere personal opinion.

Sañjaya, narrating the battlefield events to Dhṛtarāṣṭra, comments on the accepted fate or proper end for unwavering heroes engaged in combat. His statement functions as a moral framing of the warriors’ conduct amid the intense fighting in Droṇa Parva.