Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

वज्सारमयं नूनं हृदयं यन्न यास्यति

vajrasāramayaṃ nūnaṃ hṛdayaṃ yan na yāsyati

サンジャヤは言った。「まことに心とは金剛の精髄でできているのだろう——これほど押し潰す悲嘆の下でも、砕けもせず、去りもせぬのだから。」

वज्रसारमयम्made of adamant/diamond-essence; extremely hard
वज्रसारमयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवज्रसारमय
FormNeuter, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which/that
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
यास्यतिwill go; will yield/move
यास्यति:
TypeVerb
Rootया
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
heart (hṛdaya)
V
vajra (thunderbolt/adamant)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of human endurance: even amid overwhelming loss, the inner self can remain unbroken. It points to the ethical and psychological dimension of war—how suffering tests the limits of compassion and resilience.

In the Drona Parva’s intense battle context, Sañjaya comments on the astonishing hardness of the heart—suggesting that despite the devastation being witnessed and reported, the heart does not collapse or give way.