Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय ७१ — द्रोणव्यूहरक्षा तथा समकालीन द्वन्द्वयुद्धानि

Protection of Droṇa’s formation and parallel duels

238 48 त्वा महाबाहो धन्यमाख्यानमुत्तमम्‌ | | पुराणानां यज्वनां दक्षिणावताम्‌,“महाबाहु महर्षे! यज्ञ करने और दक्षिणा देनेवाले प्राचीन राजर्षियोंका यह परम उत्तम सराहनीय उपाख्यान सुनकर मुझे ऐसा विस्मय हुआ है कि उसने मेरा सारा शोक हर लिया है। ठीक उसी तरह, जैसे सूर्यका तेज सारा अन्धकार हर लेता है। अब मैं पाप (दुःख) और व्यथासे शून्य हो गया हूँ। बताइये, आपकी किस आज्ञाका पालन करूँ”

tvā mahābāho dhanyam ākhyānam uttamam | purāṇānāṁ yajvanāṁ dakṣiṇāvatām |

スリンジャヤは言った。「大いなる聖仙よ、強き御腕をもつお方よ! 祭祀に励み、布施に寛大であった古の王仙たちに関する、この最上にして称賛すべき物語を聞き、私は驚嘆に打たれて、悲しみのすべてが消え去りました。太陽の光が闇をことごとく払うように、この物語は私の憂いを払い去ったのです。いまや私は、罪より生ずる苦悩と心の痛みから解き放たれました。どうかお告げください——あなたのいかなる命を私は果たすべきでしょうか。」

त्वाyou (object)
त्वा:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्
Formany, Accusative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
धन्यम्praiseworthy, blessed
धन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आख्यानम्narrative, tale
आख्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआख्यान
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
पुराणानाम्of the ancient ones
पुराणानाम्:
TypeNoun
Rootपुराण
FormNeuter, Genitive, Plural
यज्वनाम्of the sacrificers
यज्वनाम्:
TypeNoun
Rootयज्वन्
FormMasculine, Genitive, Plural
दक्षिणावताम्of those who give fees (dakṣiṇā)
दक्षिणावताम्:
TypeAdjective
Rootदक्षिणावत्
FormMasculine, Genitive, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
mahābāhu (honorific addressee)
P
purāṇa rājaṛṣis (ancient royal seers)
Y
yajña (sacrifice)
D
dakṣiṇā (sacrificial gift/fee)
S
sūrya (the sun)

Educational Q&A

Exemplary narratives about righteous ancient kings—especially their sacrificial discipline and generosity—can transform the listener’s inner state: wonder replaces despair, and grief is dispelled like darkness by sunlight. The verse also models humility and readiness to act according to a teacher’s command.

A speaker, addressing a revered ‘mighty-armed’ sage, says that hearing an excellent account about ancient royal seers who performed sacrifices and gave gifts has removed all sorrow and distress. Now consoled and purified in mind, the speaker asks what instruction or command should be followed next.