Previous Verse
Next Verse

Shloka 513

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

मघवान्‌ समभिक्रुद्ध: सहसा दानवानिव । जैसे क्रोधमें भरे हुए इन्द्र सहसा दानवोंपर बाणोंकी बौछार करते हैं, उसी प्रकार द्रोणाचार्यने धृष्टद्युम्मपर बाणोंकी बड़ी भारी वर्षा आरम्भ कर दी

maghavān samabhikruddhaḥ sahasā dānavān iva |

サञ्जयは言った。「『怒りに燃えたマガヴァーン(インドラ)が、たちまちダーナヴァに矢の豪雨を浴びせるように、ドローナ・アーチャールヤもまたドリシュタデュムナに向けて凄まじい矢雨を降らせ始めた』。」

मघवान्Maghavan (Indra)
मघवान्:
Karta
TypeNoun
Rootमघवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
समभिक्रुद्धःenraged, greatly angered
समभिक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-अभि-क्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past participle)
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
दानवान्the Danavas (demons)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Maghavān (Indra)
D
Dānavas
D
Droṇācārya
D
Dhṛṣṭadyumna
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights how wrath can amplify destructive capability when joined with expertise and power. Ethically, it cautions that even disciplined warriors may become instruments of devastation when anger takes the reins, a recurring Mahābhārata reflection on the moral cost of war.

Sañjaya describes Droṇa launching an intense barrage of arrows at Dhṛṣṭadyumna, comparing Droṇa’s sudden, furious assault to Indra’s mythic onslaught against the Dānavas.