Shloka 22

भीष्मेण तु रणे पार्था: पालिता बाहुशालिना

bhīṣmeṇa tu raṇe pārthāḥ pālitā bāhuśālinā

サञ्जयは言った。激戦のただ中で、プリターの子らは、強大な腕を持つ戦士ビーマによって守られていた。この一句は、戦の趨勢が一人の卓越した闘士の庇護に左右され得ることを示し、味方への忠義と、破壊を抑えるべき務めとの間に生じる倫理的緊張を浮かび上がらせる。

भीष्मेणby Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थाःthe sons of Pritha (the Pandavas)
पार्थाः:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
पालिताःprotected/guarded
पालिताः:
TypeVerb
Rootपालित
FormMasculine, Nominative, Plural
बाहुशालिनाby the strong-armed one
बाहुशालिना:
Karana
TypeAdjective
Rootबाहुशालिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pārthas (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, the presence of a powerful protector can limit harm and shape outcomes; the verse highlights the dharmic tension between martial loyalty and the responsibility to safeguard life where possible.

Sañjaya reports that during the fighting, Bhīṣma—renowned for strength and battlefield mastery—served as a protective force for the Pāṇḍavas, implying that his conduct and positioning in the battle affected their safety.