Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Jayadrathasya śoka-bhaya-vilāpaḥ — Droṇena āśvāsanaṃ ca

Jayadratha’s lament and Droṇa’s reassurance

मम पुत्रो महावीर्य इन्द्रविष्णुसमद्युति: । शत्रुभिरबहुभि: संख्ये पराक्रम्य हतो बली,(वे बोले--) <देवर्षे! मेरा पुत्र इन्द्र और विष्णुके समान तेजस्वी, महापराक्रमी और बलवान था; परंतु युद्धमें बहुत-से शत्रुओंने मिलकर एक साथ पराक्रम करके उसे मार डाला है

mama putro mahāvīrya indraviṣṇusamadyutiḥ | śatrubhir abahubhiḥ saṅkhye parākramya hato balī ||

ヴィヤーサは言った。「我が子は大いなる武勇を備え、インドラとヴィシュヌに等しく輝く英雄であった。だが戦場において、多くの敵が群れ集い、その武威を合わせて、あの剛勇を討ち果たしたのだ。」

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
कर्ता
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महावीर्यःof great prowess
महावीर्यः:
विशेषण (कर्तृसम्बन्धी)
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इन्द्रविष्णुसमद्युति:having splendor equal to Indra and Vishnu
इन्द्रविष्णुसमद्युति::
विशेषण (कर्तृसम्बन्धी)
TypeAdjective
Rootइन्द्र-विष्णु-सम-द्युति
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
कर्ता (कर्मणि-प्रयोगे)
TypeNoun
Rootशत्रु
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
बहुभिःby many
बहुभिः:
विशेषण (शत्रुभिः)
TypeAdjective
Rootबहु
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
अधिकरण
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पराक्रम्यhaving exerted valor / after fighting
पराक्रम्य:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपराक्रम्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि, —
हतःkilled / slain
हतः:
प्रधानक्रिया (कर्मणि-भावः)
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बलीstrong / mighty
बली:
विशेषण (पुत्रः)
TypeAdjective
Rootबलिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
Vyāsa's son
I
Indra
V
Viṣṇu
E
enemies (collective)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of individual excellence amid war: even a supremely radiant and powerful warrior can fall when many opponents unite. It invites ethical reflection on how victory is pursued—whether by fair single combat or by collective overpowering—and on the sorrow that follows violence regardless of prowess.

Vyāsa speaks in grief, describing his son as extraordinarily heroic and radiant like Indra and Viṣṇu, but reports that in the battle he was killed when numerous enemies together attacked with combined force.