Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall

तच्चक्रं भृशमुद्विग्ना: संचिच्छिदुरनेकधा । हवा उसके केशान्तभागको हिला रही थी। उसने अपने हाथमें चक्रनामक उत्तम आयुध उठा रखा था। उस समय उसके शरीर और उस चक्रको--जिसकी ओर दृष्टिपात करना देवताओंके लिये भी अत्यन्त कठिन था--देखकर समस्त भूपालगण अत्यन्त उद्विग्न हो उठे और उन सबने मिलकर उस चक्रके टुकड़े-टुकड़े कर दिये,तथाश्वनरनागानामलंकारैश्व सुप्रभे: । खडगै: सुनिशितै: पीतैनिर्मुक्तिर्भुजगैरिव सुवर्णमय पंखवाले बाणोंसे वहाँकी भूमि भरी हुई थी। रक्तकी धाराओंमें डूबी हुई थी। शूरवीरोंके कुण्डल-मण्डित तेजस्वी मस्तकों, हाथियोंके विचित्र झूलों, पताकाओं, चामरों, हाथीकी पीठपर बिछाये जानेवाले कम्बलों, इधर-उधर पड़े हुए उत्तम वस्त्रों, हाथी, घोड़े और मनुष्योंके चमकीले आभूषणों, केंचुलसे निकले हुए सर्पोके समान पैने और पानीदार खड़गों, भाँति-भाँतिके कटे हुए धनुषों, शक्ति, ऋष्टि, प्रास, कम्पन तथा अन्य नाना प्रकारके आयुधोंसे आच्छादित हुई रणभूमिकी अद्भुत शोभा हो रही थी

tac cakraṁ bhṛśam udvignāḥ saṁcicchidur anekadhā | tathāśvanaranāgānām alaṅkāraiś ca suprabhaiḥ | khaḍgaiḥ suniśitaiḥ pītaiḥ nirmuktir bhujagair iva ||

サञ्जयは言った。「その円盤(チャクラ)を見て王たちは恐怖に震え、相寄って打ちかかり、幾つもの破片へと砕き散らした。さらに戦場は奇妙に輝いていた――馬・人・象のきらめく装身具が散り、鋭く光る剣が、脱皮を終えて解き放たれた蛇のように横たわっていた。」

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रम्discus, wheel-weapon
चक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Accusative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
उद्विग्नाःagitated, alarmed
उद्विग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्विग्न
FormMasculine, Nominative, Plural
सञ्चिच्छिदुःthey cut to pieces, they shattered
सञ्चिच्छिदुः:
Kriya
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
अनेकधाin many ways; into many pieces
अनेकधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनेकधा

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
cakra (discus weapon)
B
bhūpāla (kings)
A
aśva (horses)
N
nara (men/warriors)
N
nāga (elephants)
K
khaḍga (swords)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights the moral psychology of war: awe and terror can override royal pride, pushing rulers into desperate, collective violence. It also suggests the transience of power—splendid weapons and ornaments quickly become scattered remnants on the battlefield.

Sañjaya describes a moment when a formidable discus (cakra) terrifies the assembled kings, who then unite to break it apart. He then paints the battlefield’s eerie brilliance, littered with ornaments and sharp swords compared to snakes shedding their skins.