Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

खड्गचर्म धर: श्रीमानुत्पपात विहायसा । धनुष कट जाने और रथ नष्ट हो जानेपर तेजस्वी वीर अभिमन्यु अपने धर्मका पालन करते हुए ढाल और तलवार हाथमें लेकर आकाशमें उछल पड़ा

khaḍgacarma-dharaḥ śrīmān utpapāta vihāyasā | dhanuṣaḥ kaṭa-jāne ca ratha-naṣṭe ca tejasvī vīro 'bhimanyuḥ sva-dharmam anutiṣṭhan carma-khaḍgau pāṇibhyāṃ gṛhītvā vihāyasam utpapāta |

サञ्जयは語った。弓を断たれ、戦車を破られたとき、光り輝く勇士アビマンニュは—自らのダルマの遵守に揺るぎなく—盾と剣を取り、天へと跳び上がって、決して折れぬ意志で戦いを続けた。

खड्गचर्मधरःthe bearer of sword and shield
खड्गचर्मधरः:
Karta
TypeNoun
Rootखड्गचर्मधर
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्पपातleapt up
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत्√पत्
FormPerfect, Third, Singular
विहायसाthrough/in the sky
विहायसा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविहायस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
S
sword (khaḍga)
S
shield (carma)
B
bow (dhanuṣ)
C
chariot (ratha)
S
sky/air (vihāyas)

Educational Q&A

Even when external supports fail (weapons broken, chariot lost), a warrior committed to sva-dharma continues with courage and moral steadiness, choosing duty and resolve over despair.

In the midst of battle, Abhimanyu’s bow is cut and his chariot is destroyed; he immediately adapts by taking up sword and shield and leaping into the air to continue fighting, as Sañjaya reports.