Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption

दुःशासनो महाराज कश्मलं चाविशन्महत्‌ | धनुषको कानतक खींचकर चलाये हुए उन बाणोंद्वारा, जिनका स्पर्श अग्निके समान दाहक था, गहरी चोट खाकर दु:ःशासन व्यथित हो रथकी बैठकमें बैठ गया। महाराज! उस समय उसे भारी मूर्च्छा आ गयी

sañjaya uvāca | duḥśāsano mahārāja kaśmalaṃ cāviśan mahat |

サञ्जयは言った。「大王よ、ドゥフシャーサナは激しい眩暈と苦悶に襲われた。弓より引き絞って放たれ、その触れも火のごとく灼ける矢に深く射抜かれ、痛みに圧倒されて戦車の座に崩れ落ち、その瞬間、重い失神に沈んだ。」

दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
कश्मलम्faintness, delusion, swoon
कश्मलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकश्मल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आविशन्entered, came upon (him)
आविशन्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormImperfect, Third, Singular
महत्great, severe
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
D
Duhshasana
B
bow (dhanus)
A
arrows (bāṇa)
C
chariot (ratha)
F
fire (agni)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh immediacy of karmic consequence and the fragility of bodily power in war: even a proud warrior can be suddenly brought low by pain and shock. It also highlights the ethical gravity of the battlefield, where violence returns violence and arrogance collapses into helplessness.

During the fighting, Duhshasana is struck hard by arrows released from a bow; their touch is described as burning like fire. Overcome by pain and distress (kaśmala), he slumps into the chariot-seat and falls into a deep swoon, as Sanjaya reports to King Dhritarashtra.