Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अभिमन्यु-परिवेष्टनम्

Encirclement and Counterassault of Abhimanyu

एवमेकेन तां सेनां सौभद्रेण शितै: शरै:,जैसे कार्तिकेयने असुरोंकी सेनाको नष्ट-भ्रष्ट कर दिया था, उसी प्रकार एकमात्र सुभद्राकुमार अभिमन्युने अपने तीखे बाणोंद्वारा समस्त कौरव-सेनाको अत्यन्त छिलन्न-भिन्न कर डाला है; यह देखकर आपके पुत्र और सैनिक भयभीत हो दसों दिशाओंकी ओर देखने लगे। उनके मुख सूख गये थे, नेत्र चंचल हो उठे थे, सारे अंगोंमें पसीना हो आया था और उनके रोंगटे खड़े हो गये थे। अब वे भागनेमें उत्साह दिखाने लगे। शत्रुओंको जीतनेके लिये उनके मनमें तनिक भी उत्साह नहीं रह गया था

sañjaya uvāca | evam ekena tāṃ senāṃ saubhadreṇa śitaiḥ śaraiḥ kārtikeyena daityānām (asurāṇām) iva vāhinīm | dṛṣṭvā tat te sutāḥ sainyāś ca bhītā daśa diśo ’paśyan | mukhaśoṣaḥ samajāyata netrāṇi cañcalāny abhavan | sarvāṅgeṣu svedo ’bhavat romāṇi ca vyatiṣṭhiran | adhunā palāyane teṣām utsāhaḥ samajāyata na ca śatrūn vijetuṃ kiñcid api teṣāṃ manasi harṣaḥ ||

サञ्जयは言った。「かつてカールッティケーヤ(スカンダ)が阿修羅の軍勢を粉砕したように、スバドラーの子サウバドラ――ただ一人で――鋭い矢をもってカウラヴァ軍全体を切り裂き、ずたずたにした。これを見て、汝の子らとその兵は恐怖に囚われ、十方を見回した。口は渇き、眼は落ち着きなく走り、四肢には汗がにじみ、毛は逆立った。いまや彼らの気勢は逃走へと向かい、敵を打ち破ろうとする熱は心に微塵も残らなかった。」

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एकेनby one (alone)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
सौभद्रेणby the son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
शितैःsharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सौभद्र / अभिमन्यु (Saubhadra / Abhimanyu)
सुभद्रा (Subhadrā)
कार्तिकेय / स्कन्द (Kārttikeya / Skanda)
कौरव-सेना (Kaurava army)
धृतराष्ट्रस्य पुत्राः (Dhṛtarāṣṭra’s sons / the Kauravas)
असुराः (Asuras)
शराः (arrows)
दश दिशः (the ten directions)

Educational Q&A

The verse highlights how courage and skill can overturn numerical advantage, and how fear rapidly collapses collective resolve. Ethically, it underscores the battlefield reality that adharma-driven confidence can dissolve when confronted by steadfast valor, revealing the importance of inner steadiness (utsāha) over mere numbers.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu, fighting alone, has severely shattered the Kaurava forces with sharp arrows. Witnessing this, Dhṛtarāṣṭra’s sons and their troops become panic-stricken—showing classic signs of fear—and their motivation shifts from defeating the enemy to fleeing.