Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अभिमन्यु-परिवेष्टनम्

Encirclement and Counterassault of Abhimanyu

हितप्रियंवदैः काले बहुभि: पुण्यगन्धिभि: । द्विषच्छिरोभि: पृथिवीं स वै तस्तार फाल्गुनि:,जिनमें सुन्दर नासिका, सुन्दर मुख और सुन्दर केशान्त भागकी अद्भुत शोभा हो रही थी, जिनमें फोड़े-फुंसी या घावके चिह्न नहीं थे, जो मनोहर कुण्डलोंसे प्रकाशित हो रहे थे, जिनके ओषछ्ठपुट क्रोधके कारण दाँतों तले दबे हुए थे, जो अधिकाधिक रक्तकी धारा बहा रहे थे, जिनके ऊपर मनोहर मुकुट और पगड़ीकी शोभा होती थी, जो मणिरत्नमय आभूषणोंसे विभूषित थे, जिनकी प्रभा सूर्य और चन्द्रमाके समान जान पड़ती थी, जो बिना नालके प्रफुल्ल कमलके समान प्रतीत होते थे, जो समय-समयपर हित एवं प्रियकी बातें बताते थे, जिनकी संख्या बहुत अधिक थी तथा जो पवित्र सुगन्धसे सुवासित थे, शत्रुओंके उन मस्तकोंद्वारा अभिमन्युने वहाँकी सारी पृथ्वीको पाट दिया

hitapriyaṁvadaiḥ kāle bahubhiḥ puṇyagandhibhiḥ | dviṣacchirobhīḥ pṛthivīṁ sa vai tastāra phālgunīḥ ||

サञ्जयは言った。「その時、ファールグニー(アビマンニュ)は多くの敵の首級――折にかなって益となり人を喜ばせる言葉を語り、吉祥の香に薫っていた頭たち――によって、そこ一帯の大地を覆い、敵の断首を撒き散らした。この偈は戦の陰惨な皮肉を示す。かつて礼を尽くし時宜にかなう助言をなし得た者でさえ、ダルマが崩れて殺戮となる時、ただの屍の戦利品へと貶められるのである。」

हितप्रियंवदैःby/with (those) who speak what is beneficial and dear
हितप्रियंवदैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहितप्रियंवद (बहुव्रीहि-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कालेin (due) time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पुण्यगन्धिभिःby/with (those) of holy fragrance
पुण्यगन्धिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुण्यगन्धि (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
द्विषच्छिरोभिःby/with the enemies' heads
द्विषच्छिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विषच्छिरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तैःby/with those
तैः:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तस्तारhe strewed/covered
तस्तार:
TypeVerb
Rootस्तॄ (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
फाल्गुनिःPhālguni (Abhimanyu/son of Phalguna)
फाल्गुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुनि (प्रातिपदिक; अभिमन्यु-पर्याय/नाम)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Phālguni (Abhimanyu)
E
enemies (dviṣat)
E
earth/ground (pṛthivī)

Educational Q&A

The verse highlights the moral dissonance of war: qualities admired in life—timely, pleasant, beneficial speech and refined bearing—do not protect one from destruction when conflict overwhelms dharma. It invites reflection on the cost of violence and the fragility of human virtues amid battle.

Sañjaya describes the battlefield scene where Abhimanyu (called Phālguni) has slain many foes; their severed heads, once adorned and perfumed, now lie in such numbers that they seem to carpet the ground.