Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

द्रोणानीकाभिमुखगमनम्

Abhimanyu advances toward Droṇa’s host

युधामन्युश्न विक्रान्त: शिखण्डी चापराजित: । उत्तमौजाश्र दुर्धर्षो विराटश्व॒ महारथ:,सात्यकि, चेकितान, द्रुपदकुमार धृष्टद्युम्न, पराक्रमी कुन्तिभोज, महारथी द्रुपद, अभिमन्यु, क्षत्रधर्मा, शक्तिशाली बृहत्क्षत्र, चेदिराज धृष्टकेतु, माद्रीकुमार नकुल-सहदेव, घटोत्कच, पराक्रमी युधामन्यु, किसीसे परास्त न होनेवाला वीर शिखण्डी, दुर्धर्षवीर उत्तमौजा, महारथी विराट, क्रोधमें भरे हुए द्रौपदीपुत्र, बलवान्‌ शिशुपालकुमार, महापराक्रमी केकयराजकुमार तथा सहस्रों सूंजयवंशी क्षत्रिय--ये तथा और भी अस्त्रविद्यामें पारंगत एवं रणदुर्मद बहुत-से शूरवीर अपने दलबलके साथ वहाँ उपस्थित थे। इन सबने युद्धकी अभिलाषासे द्रोणाचार्यपर सहसा धावा किया

sañjaya uvāca | yudhāmanyuś ca vikrāntaḥ śikhaṇḍī cāparājitaḥ | uttamaujāś ca durdharṣo virāṭaś ca mahārathaḥ | sātyakiś ca cekitāno drupadakumāro dhṛṣṭadyumno parākramī | kuntibhojaḥ mahārathī drupado 'bhimanyuś ca kṣatradharmā balavān bṛhatkṣatraḥ | cedirājo dhṛṣṭaketuḥ mādrīkumarau nakula-sahadevau ghaṭotkacaś ca parākramī | sahasrāṇi ca śūrajavāṃśīyāḥ kṣatriyāḥ—ete cānye 'pi astravidyā-parāṅgatā raṇa-durmadā bahavaḥ śūrāḥ svadālbalena tatra samupasthitāḥ | te sarve yuddhābhilāṣeṇa droṇācāryam abhitaḥ sahasābhyadravan ||

サञ्जयは言った。武勇で名高いユダーマニュ、戦場にて征服されぬシカンディー。抗し難きウッタマウジャー。大車戦士ヴィラータ。サーティヤキとチェーキターナ。ドルパダの子にして剛勇のドリシュタデュムナ。マハーラタのクンティボージャ。ドルパダその人。クシャトリヤの法に堅く立つアビマンニュ。強きブリハトクシャトラ。チェーディ国王ドリシュタケートゥ。マー ドリーより生まれし双子ナク ラとサハデーヴァ。そして勇将ガトートカチャ——さらにスーラジャーの系譜に属する幾千の勇敢なクシャトリヤと、武器の学に通じ戦の狂熱に酔う多くの戦士たちが、それぞれの軍勢を率いてそこに居並んでいた。戦いを望む心に駆られ、彼らは四方より一斉にドローナーチャールヤへと突進した。

युधामन्युःYudhāmanyu
युधामन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधामन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
विक्रान्तःvaliant, bold
विक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखण्डीŚikhaṇḍī
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपराजितःunconquered, undefeated
अपराजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमौजाःUttamaujā
उत्तमौजाः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तमौजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्धर्षःhard to assail, formidable
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
विराटःVirāṭa
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
Y
Yudhāmanyu
Ś
Śikhaṇḍī
U
Uttamaujā
V
Virāṭa
S
Sātyaki
C
Cekitāna
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada
K
Kuntibhoja
A
Abhimanyu
B
Bṛhatkṣatra
D
Dhṛṣṭaketu (king of Cedi)
N
Nakula
S
Sahadeva
G
Ghaṭotkaca
C
Cedi (kingdom)

Educational Q&A

The verse foregrounds kṣatriya-dharma as collective responsibility: when a formidable threat (Droṇa) dominates the field, allied warriors coordinate and act decisively. Ethically, it highlights the tension between duty-bound violence and the disciplined commitment to protect one’s side and uphold pledged obligations in war.

Sañjaya lists leading Pāṇḍava-aligned heroes and their forces assembled on the battlefield. Fired by the will to fight, they launch a sudden, all-sided charge against Droṇācārya, signaling an attempt to check his overwhelming power through concentrated assault.