Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

द्रोणानीकाभिमुखगमनम्

Abhimanyu advances toward Droṇa’s host

एत्य नो नार्जुनो गहेंद्‌ यथा तात तथा कुरु । चक्रव्यूहस्य न वयं विद्यो भेदं कथंचन

etya no nārjuno gāhayed yathā tāta tathā kuru | cakravyūhasya na vayaṁ vidmo bhedaṁ kathaṁcana ||

サンジャヤは言った。「愛しき者よ、アルジュナを来させ、我らを導いて通らせよ――汝が言ったとおりにせよ。われらは、いかなる手立てによっても、チャクラヴ्यूーハを破って入り込む術を知らぬのだ。」

एत्यhaving come
एत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्रायः), कर्तरि, having come
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गहेत्should seize / should take
गहेत्:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तातO dear / O son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तथाso / thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुरुdo (you)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
चक्रव्यूहस्यof the Chakravyuha (circular battle-array)
चक्रव्यूहस्य:
TypeNoun
Rootचक्रव्यूह
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, बहुवचन
विद्मःwe know
विद्मः:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (परस्मैपद; वर्तमानार्थे), उत्तम, बहुवचन
भेदम्the breaking / the means of penetration
भेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootभेद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अर्जुन (Arjuna)
चक्रव्यूह (Cakravyūha)

Educational Q&A

In a moment of tactical and moral crisis, the verse highlights the necessity of competent leadership and truthful assessment of one’s limits: without the requisite knowledge, one should seek the guidance of the truly capable rather than act from pride or haste.

Sañjaya reports a decision that the warriors should have Arjuna come and lead them into/through the cakravyūha, because they themselves do not know how to breach that formidable circular formation.