Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa
Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment
अवहारं ततः कृत्वा भारद्वाजस्य सम्मते | लब्धलक्ष्यै: शरैर्भिन्ना भूशावहसिता रणे
avahāraṁ tataḥ kṛtvā bhāradvājasya sammate | labdhalakṣyaiḥ śarair bhinnā bhūśāvahasitā raṇe ||
サンジャヤは言った。「それから、バーラドヴァージャ(ドローナ)の意に従い、彼らは退却した。的を得た矢に裂かれ貫かれて、戦場では嘲りの的となり、塵にまみれて倒れ伏した。」
संजय उवाच
The verse highlights the ethical reality of war: when strategy fails and losses mount, even proud warriors must accept withdrawal under a commander’s counsel. It underscores accountability in leadership (acting ‘in accordance with Droṇa’s judgment’) and the sobering consequence of violence—public disgrace and bodily ruin follow from martial defeat.
Sañjaya reports that the troops, following Droṇa’s decision, pull back from the fight. They have been struck by accurately aimed arrows and are left dust-covered and mocked on the battlefield—an image of a routed force after a punishing engagement.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.