Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
युयुधानप्रभृतयो माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ | ते समेत्य सुसंरब्धा: सहिता: पुरुषर्षभा:,सात्यकि आदि महार॒थी तथा पाण्डुकुमार माद्रीपुत्र नकुल-सहदेव--ये सभी पुरुषश्रेष्ठ वीर परस्पर मिलकर एक साथ अत्यन्त क्रोधमें भरकर बड़े-बड़े धनुर्धरोंसे सुरक्षित हो द्रोणाचार्यकी सेनाको विदीर्ण कर डालनेकी इच्छासे उसपर टूट पड़े। वे भीम आदि सभी महारथी अत्यन्त पराक्रमी थे
sañjaya uvāca | yuyudhāna-prabhṛtayo mādrī-putrau ca pāṇḍavau | te sametya su-saṃrabdhāḥ sahitāḥ puruṣa-ṛṣabhāḥ |
サンジャヤは言った。ユユダーナ(サーティヤキ)を先頭に、マードリーの子であるパーンダヴァの二人(ナクラとサハデーヴァ)も加わり、雄牛のごとき英雄たちが集結した。彼らは一つに結ばれ、激怒に燃え、ドローナの戦陣を引き裂かんとの決意で突進した――忠誠に駆られた集団の武勇の姿であり、正しき意図が暴力によって遂げられるという、戦の苛烈で陰鬱な倫理をも映し出していた。
संजय उवाच
The verse highlights disciplined unity among warriors: when leaders and allies act in concert, their resolve becomes formidable. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s tension—pursuit of a perceived righteous aim (dharma) still unfolds through the harsh instruments of war, demanding self-control even amid anger.
Sañjaya describes Sātyaki (Yuyudhāna) and the twin Pāṇḍavas Nakula and Sahadeva assembling with other heroes, united and inflamed with battle-fury, and charging with the intention of breaking into Droṇa’s forces/battle-array.