Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

तथैवाधिरथिस्तस्य बाणाज्ज्वलिततेजस:

tathaivādhirathis tasya bāṇāj jvalita-tejasaḥ

サンジャヤは言った。「同じように、アディラティもまた、燃え立つ光を放つその矢に射抜かれた。戦の憤激のただ中では、武人は力に力で応じ、勝敗は怒りではなく、鍛え上げられた規律ある技によって定まるのである。」

तथाthus, in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अधिरथिःAdhirathi (a warrior/king; proper name)
अधिरथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिरथि
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him, his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाणात्from the arrow
बाणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Ablative, Singular
ज्वलिततेजसःof (one) whose splendor is blazing / of blazing radiance
ज्वलिततेजसः:
TypeAdjective
Rootज्वलित-तेजस्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Adhirathi
A
arrow (bāṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the battlefield ethic of measured reciprocity: warriors respond in kind, and outcomes hinge on trained restraint and skill (kṣātra discipline) rather than uncontrolled anger.

Sañjaya reports that Adhirathi is struck in the same fashion as previously described—by a blazing, powerful arrow—continuing the rapid exchange of missile-weapons in the Drona Parva battle scene.