Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
ताड्यमानाः क्षितिं जम्मुर्मुक्तकेशा: शरार्दिता: । हाथी, घोड़े तथा रथपर आरूढ़ होकर युद्ध करनेवाले बहुत-से योद्धा अर्जुनके सहस्तरों बाणसमूहोंसे आहत एवं पीड़ित हो बाल खोले हुए पृथ्वीपर गिर पड़े ।। केचिदार्तस्वनं चक्रु्विनेशुरपरे पुन:
sañjaya uvāca | tāḍyamānāḥ kṣitiṃ jagmur muktakeśāḥ śarārditāḥ | kecid ārta-svanaṃ cakruḥ vinaśur apare punaḥ ||
サञ्जयは語った。矢の雨に打たれ苦しめられ、象・馬・戦車に乗って戦っていた多くの武者が、髪をほどけ散らして大地に倒れ伏した。ある者は苦痛の叫びを上げ、またある者はそのまま命を落とした—アルジュナの容赦なき矢の嵐が、苛烈な戦の圧迫の中で、肉体の力のみならず戦意までも砕いたのである。
संजय उवाच