Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
नर्खैर्दन्तैश्न शूराणामद्वीपे द्वीपमिच्छताम् । कुछ लोगोंमें एक-दूसरेके केश पकड़कर युद्ध होने लगा। कितने ही योद्धाओं में अत्यन्त भयंकर मुक्कोंकी मार होने लगी। कितने ही शूरवीर उस निराश्रय स्थानमें आश्रय ढूँढ़ रहे थे और नखों तथा दाँतोंसे एक-दूसरेको चोट पहुँचा रहे थे
nakhair dantaiś ca śūrāṇām advīpe dvīpam icchatām |
サञ्जयは語った。頼るべき支えもなく、安全という「島」すら見いだせぬ戦場の混沌の中で、武人たちは必死に避難の地を求め、ついには爪と歯で互いを傷つけ合う近接の乱闘へと堕していった。整然たる戦いは生々しい肉薄の暴力へ沈み、恐怖と錯乱がいかに自制と戦の常の掟を剥ぎ取るかを露わにした。
संजय उवाच
The verse highlights how, when fear and disorientation dominate, even valorous warriors may abandon restraint and descend into instinctive violence. Ethically, it warns that adharma can spread in war when inner discipline and clear norms collapse.
Sañjaya describes a moment of extreme confusion in the battlefield where fighters, unable to find safety or stable ground, grapple at close range and injure each other with nails and teeth—signaling a breakdown from formal weapon-based combat into desperate hand-to-hand struggle.