Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

नरान्त्रै: केचिदपरे विषाणालग्नसंश्रयै:

narāntraiḥ kecid apare viṣāṇālagna-saṁśrayaiḥ

サンジャヤは言った。「ある者は腸がこぼれ落ち、またある者は角に身が引っ掛かって、しがみついたまま宙にぶら下がっていた――戦場にはそのような凄惨な光景が満ちていた。この語りは戦の道義的代償を示す。ダルマが崩れ、歯止めなき暴力へと堕するとき、人の身体と尊厳は恐るべき見世物へと貶められるのだ。」

नरान्त्रैःwith human entrails
नरान्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर + अन्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
केचित्some (persons)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypePronoun
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
विषाणालग्नसंश्रयैःwith (things) having supports fastened to horns / with horn-fastened supports
विषाणालग्नसंश्रयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविषाण + लग्न + संश्रय
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
विषाण (horns)
नरान्त्र (human entrails)

Educational Q&A

The verse functions as a stark ethical reminder: war, even when framed by claims of dharma, produces extreme bodily suffering and dehumanizing scenes. It cautions against romanticizing violence and highlights the grave karmic and moral weight of conflict.

Sañjaya reports gruesome battlefield sights: some warriors lie with their entrails exposed, while others are caught and hanging upon horns. The line is part of a broader depiction of the chaos and carnage during the fighting in Droṇa Parva.