पाण्डवा भरतगश्रेष्ठ करिष्यन्ति कुरुक्षयम् । “भरतश्रेष्ठ) आजसे क्रोधमें भरे हुए पाण्डव उसी प्रकार कौरवोंका विनाश करेंगे, जैसे व्याप्र हिरनोंका ।। अद्य गाण्डीवघोषस्य वीर्यज्ञा: सव्यसाचिन:
pāṇḍavā bharatagraṣṭha kariṣyanti kurukṣayam | adya gāṇḍīvaghoṣasya vīryajñāḥ savyasācinaḥ ||
サンジャヤは言った。「おお、バーラタ族の最勝者よ。今日、パーンダヴァらはクル族の滅亡をもたらすであろう。今日より、怒りに満ちた彼らは、虎が鹿を屠るようにカウラヴァを滅ぼす。さらに、左利きの名射手—ガーンディーヴァを弓とし、その咆哮が名高い者—の武威を知る者は、憤怒のうちに解き放たれる彼の力を目の当たりにするであろう。」
संजय उवाच
The verse underscores the moral gravity of war: when adharma escalates into open conflict, even righteous warriors may be driven by wrath, and the collective consequences (kuru-kṣaya) become inevitable. It also highlights how recognized prowess (vīrya) functions as both protection and peril—power, once unleashed, reshapes destiny.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍavas are poised to inflict severe destruction upon the Kuru forces. He specifically evokes Arjuna—identified by the epithet Savyasācin and the famed Gāṇḍīva—implying that those familiar with Arjuna’s strength will see decisive action on this day of battle.