Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Droṇa-parva Adhyāya 29 — Arjuna’s defeat of Vṛṣaka–Acalā and the neutralization of Śakuni’s māyā

यद्यहं व्यसनी वा स्यामशक्तो वा निवारणे । ततस्त्वयैवं कार्य स्यान्न तत्कार्य मयि स्थिते,उस समय अर्जुनके मनमें बड़ा क्लेश हुआ। उन्होंने भगवान्‌ श्रीकृष्णसे इस प्रकार कहा--“अनघ! आपने तो प्रतिज्ञा की है कि मैं युद्ध न करके घोड़ोंको काबूमें रखूँगा-- केवल सारथिका काम करूँगा; किंतु कमलनयन! आप वैसी बात कहकर भी अपनी प्रतिज्ञाका पालन नहीं कर रहे हैं। यदि मैं संकटमें पड़ जाता अथवा अस्त्रका निवारण करनेमें असमर्थ हो जाता तो उस समय आपका ऐसा करना उचित होता। जब मैं युद्धके लिये तैयार खड़ा हूँ, तब आपको ऐसा नहीं करना चाहिये

yady ahaṃ vyasanī vā syām aśakto vā nivāraṇe | tatas tvayā evaṃ kārya syān na tat kārya mayi sthite ||

サンジャヤは語った。「もし私が災厄に押し潰され、あるいは敵の武器を防ぐ力もないのなら、そのときあなたがそうなさるのは正しい。だが、私が戦う備えを整えて立っている時には、そうしてはならない。」(文脈上、アルジュナの苦悩は、御者に徹すると誓ったクリシュナがその誓いを越えようとしているかに見える点にある。アルジュナは倫理の境界を示す――介入が許されるのは、戦士が真に無力な時だけだ。)

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
व्यसनीin distress / afflicted
व्यसनी:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यसनिन्
Formmasculine, nominative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
स्याम्might be / were to be
स्याम्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative, 1st, singular, parasmaipada
अशक्तःunable / powerless
अशक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशक्त
Formmasculine, nominative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
निवारणेin preventing / in warding off
निवारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवारण
Formneuter, locative, singular
ततःthen / in that case
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, instrumental, singular
एवम्thus / in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कार्यto be done / proper
कार्य:
TypeAdjective
Rootकार्य
Formneuter, nominative, singular
स्यात्would be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative, 3rd, singular, parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
कार्यto be done / proper
कार्य:
TypeAdjective
Rootकार्य
Formneuter, nominative, singular
मयिin me / when I (am present/standing)
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, locative, singular
स्थितेwhen (I am) standing / being ready
स्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootस्था
Formpast passive participle (kta), masculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

The verse draws an ethical line for intervention: extraordinary help is justified when one is truly incapacitated, but when one is capable and duty-bound, one should not shift responsibility or violate a pledged role. It highlights fidelity to vows and the warrior’s obligation to stand on his own strength while still acknowledging a place for rescue in genuine helplessness.

In the Drona Parva battle setting, Arjuna is distressed that Kṛṣṇa—who had promised to act only as his charioteer—appears to be acting beyond that limit. Arjuna argues that such action would be appropriate only if Arjuna were in dire trouble or unable to counter weapons; since he is ready to fight, Kṛṣṇa should not intervene in a way that seems to breach the vow.