Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Droṇa-parva Adhyāya 29 — Arjuna’s defeat of Vṛṣaka–Acalā and the neutralization of Śakuni’s māyā

अर्जुनने उनके धनुषको काटकर उनके तूणीरोंके भी टुकड़े-टुकड़े कर दिये। फिर तुरंत ही बहत्तर बाणोंसे उनके सम्पूर्ण मर्मस्थानोंमें गहरी चोट पहुँचायी ।। विद्धस्ततो5तिव्यथितो वैष्णवास्त्रमुदीरयन्‌ । अभिमन्त्रयाड्कुशं क्रुद्धो व्यसूजत्‌ पाण्डवोरसि,उन बाणोंसे घायल हो अत्यन्त पीड़ित होकर भगदत्तने वैष्णवास्त्र प्रकट किया। उसने कुपित हो अपने अंकुशको ही वैष्णवास्त्रसे अभिमन्त्रित करके पाण्डुनन्दन अर्जुनकी छाती पर छोड़ दिया

arjunena tasya dhanuś chittvā tasya tūṇīrāṇy api khaṇḍaśaḥ kṛtāni | tataḥ kṣaṇād eva dvāsaptatibhir bāṇaiḥ sarveṣu marma-sthāneṣu gāḍhāṃ pīḍāṃ prāpitaḥ || viddhas tato ’tivyathito bhagadatto vaiṣṇavāstram udīrayan | abhimantryāṅkuśaṃ kruddho vyasṛjat pāṇḍavorasi ||

サンジャヤは言った。アルジュナは敵の弓を断ち、矢筒をも粉々にした。ついで間髪入れず七十二本の矢を放ち、あらゆる急所に深い傷を刻んだ。矢に貫かれて激痛にのたうつバガダッタは、ヴァイシュナヴァの神兵を呼び起こした。怒りに燃え、象使いの鉤(アンクシャ)をその神威で真言加持し、パーンドゥの子アルジュナの胸へ投げつけた。

विद्धःwounded
विद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्ध (√व्यध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अति-व्यथितःgreatly pained
अति-व्यथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथित (√व्यथ्)
FormMasculine, Nominative, Singular
वैष्णव-अस्त्रम्the Vaiṣṇava weapon
वैष्णव-अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उदीरयन्raising/bringing forth
उदीरयन्:
Karta
TypeVerb
Rootउदीरयत् (√ईर्/ईरय्, caus.)
FormPresent (participle), Parasmaipada (active), Masculine, Nominative, Singular
अभिमन्त्र्यhaving consecrated/enchanted
अभिमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootअभिमन्त्र्य (√मन्त्र्, absolutive)
FormAbsolutive (gerund), Active
अङ्कुशम्goad (elephant-hook)
अङ्कुशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यसृजत्he hurled/let fly
व्यसृजत्:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डव-उरसिon the Pandava's chest
पाण्डव-उरसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bhagadatta
V
Vaiṣṇavāstra
A
aṅkuśa (elephant-goad)
B
bow (dhanuḥ)
Q
quivers (tūṇīra)
A
arrows (bāṇa)
V
vital points (marma-sthāna)

Educational Q&A

The passage highlights how unchecked anger in battle drives escalation—from conventional weapons to divine missiles—underscoring the ethical tension in kṣatriya warfare: prowess and duty must be balanced with restraint, because wrath can push combatants toward increasingly destructive means.

Arjuna disables Bhagadatta by cutting his bow and quivers and then wounds him at vital points with seventy-two arrows. In severe pain, Bhagadatta retaliates by invoking the Vaiṣṇavāstra, empowering his elephant-goad with mantra and hurling it toward Arjuna’s chest.