Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

सिषिचुर्भरवान्‌ नादान्‌ विनदन्तो जिघांसव: । उस वीरके मारे जानेपर अभिमन्यु, द्रौपदीकुमार, चेकितान, धृष्टकेतु तथा युयुत्सुने भी उस हाथीको पीड़ा देना आरम्भ किया। ये सब लोग उस हाथीको मार डालनेकी इच्छासे विकट गर्जना करते हुए अपने बाणोंकी धारासे सींचने लगे, मानो मेघ पर्वतको जलकी धारासे नहला रहे हों || ५३-५४ ई ।। ततः पाष्ण्यड्कुशाड्गुष्ठै: कृतिना चोदितो द्विप:,तदनन्तर विद्वान्‌ राजा भगदत्तने अपने पैरोंकी एँड़ी, अंकुश एवं अंगुष्ठसे प्रेरित करके हाथीको आगे बढ़ाया। फिर तो अपने कानोंको खड़े करके एकटक आँखोंसे देखते हुए सूँड़ फैलाकर उस हाथीने शीघ्रतापूर्वक धावा किया और युयुत्सुके घोड़ोंको पैरोंसे दबाकर उनके सारथिको मार डाला

siṣicur bharavān nādān vinadanto jighāṃsavaḥ |

サञ्जयは語った。殺意に燃え、凄まじく咆哮しつつ、彼らは濃密な矢の雨でそれを濡らした。まるで雨雲が水の筋で山を洗い清めるかのように。戦の「ダルマ」の気配の中で、この比喩は、集団の憤怒と滅ぼさんとする意志が武人を無名の力へと変えるさま—圧倒的で、轟々と鳴り、止むことのない力—を示し、勝利の差し迫った要請の前に慈悲がかき消されることを際立たせる。

सिषिचुःthey sprinkled/showered
सिषिचुः:
Karta
TypeVerb
Rootसिच्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, Plural
भरवान्terrible, heavy (intense)
भरवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभरवत्
FormMasculine, Accusative, Plural
नादान्roars/sounds
नादान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
विनदन्तःroaring loudly
विनदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Plural
जिघांसवःdesiring to kill
जिघांसवः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (जिघांसु)
Formइच्छार्थक (जिघांसु), Masculine, Nominative, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
पाष्णिwith (his) heels
पाष्णि:
Karana
TypeNoun
Rootपाष्णि
FormFeminine, Instrumental, Plural
अङ्कुशwith goads
अङ्कुश:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Instrumental, Plural
अङ्गुष्ठैःwith (his) toes/thumbs
अङ्गुष्ठैः:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्गुष्ठ
FormMasculine, Instrumental, Plural
कृतिनाby the skilled/clever one
कृतिना:
Karana
TypeAdjective
Rootकृतिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
चोदितःurged/impelled
चोदितः:
Karta
TypeVerb
Rootचुद्
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
द्विपःthe elephant
द्विपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Nominative, Singular
तदनन्तरम्immediately thereafter
तदनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद् + अनन्तर
विद्वान्the wise one
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पादैःwith (his) feet
पादैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Instrumental, Plural
एँडीwith heels
एँडी:
Karana
TypeNoun
Rootएँडी
FormFeminine, Instrumental, Plural
अङ्कुशwith a goad
अङ्कुश:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अङ्गुष्ठwith the toe/thumb
अङ्गुष्ठ:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्गुष्ठ
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रेरितimpelled
प्रेरित:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ईर्/ईर्
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (अव्ययकृदन्त)
हस्तीthe elephant
हस्ती:
Karta
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
D
Draupadī’s sons (Draupadeyas)
C
Cekitāna
D
Dhṛṣṭaketu
Y
Yuyutsu
B
Bhagadatta
E
elephant (dvipa)
A
ankusha (elephant-goad)
H
horses of Yuyutsu
C
charioteer of Yuyutsu

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, the intent to kill (jighāṃsā) and the roar of aggression can make combat feel like an overwhelming natural force. Ethically, it invites reflection on how quickly human agency and compassion can be submerged under collective rage and the pursuit of victory.

Sañjaya describes warriors, intent on killing, roaring and pouring a heavy shower of arrows. In the surrounding episode (as reflected in the given passage), Abhimanyu and others begin to torment the elephant; Bhagadatta then urges the elephant forward with heel, goad, and toe, and the elephant charges—crushing Yuyutsu’s horses and killing his charioteer.