Previous Verse
Next Verse

Shloka 333

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

गजेन पाण्डुपञ्चालान्‌ व्यधमत्‌ पर्वतेश्वर: । पर्वतराज भगदत्तने उन बाणोंके प्रहारका अंकुशद्वारा निवारण किया और हाथीको आगे बढ़ाकर पाण्डव तथा पांचाल योद्धाओंको कुचल डाला

gajena pāṇḍu-pañcālān vyadhamat parvateśvaraḥ |

サンジャヤは言った。「象に乗るバガダッタ――山国の主――は、パーンダヴァとパーンチャーラの戦士たちを踏み潰した。彼は象鉤(アンクシャ)で飛来する矢の打撃を防ぎ、象を前へと駆り立てて、敵の隊列を蹂躙した。」

गजेनwith/using an elephant
गजेन:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डु-पञ्चालान्the Pandavas and the Panchalas
पाण्डु-पञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु + पञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
व्यधमत्he crushed/pressed down (smashed)
व्यधमत्:
Karta
TypeVerb
Rootध्मा (ध्मा/ध्माति) with वि-
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
पर्वत-ईश्वरःthe lord of mountains (mountain-king)
पर्वत-ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत + ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhagadatta
E
Elephant
A
Aṅkuśa (elephant-goad)
P
Pāṇḍavas
P
Pañcālas

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya warfare: skill and resolve can make a single warrior’s momentum—here, an elephant charge—overwhelm many. Ethically, it underscores how battlefield duty often operates within a framework where force and tactical advantage dominate, raising the tension between dharma as duty and the human cost of violence.

Sañjaya describes Bhagadatta advancing on an elephant against the Pāṇḍava–Pañcāla forces. He wards off arrow-strikes with his elephant-goad and then drives the elephant forward, trampling and crushing the opposing warriors.