Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

अवाकिरन्‌ शरैस्तीक्ष्पः शतशो5थ सहस्रश: । शत्रुओंको संताप देनेवाले वे श्रेष्ठ रथी उन महारथी भगदत्तको सब ओरसे घेरकर उनके ऊपर सैकड़ों और हजारों पैने बाणोंकी वर्षा करने लगे

avākiran śarais tīkṣṇaiḥ śataśo ’tha sahasraśaḥ | śatrūṇāṃ santāpa-denāḥ te śreṣṭhā rathinaḥ mahārathiṃ bhagadattaṃ samantād gherayitvā tasya upari śataśaḥ sahasraśaś ca tīkṣṇa-bāṇa-vṛṣṭiṃ prāvartayan |

サンジャヤは言った。「鋭利な矢を百本、さらに千本と放ちながら、敵を苦しめる第一級の車戦士たちは、大勇士バガダッタを四方から取り囲み、貫く矢の雨を容赦なく浴びせかけた。」

अवाकिरन्they showered / they scattered
अवाकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअवाकिर् (अव + किर्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
शतशःby hundreds
शतशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथand then / and
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhagadatta
A
arrows (śara/bāṇa)
C
chariot-warriors (rathinaḥ/mahārathi)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh discipline of kṣatriya-dharma in war: combatants must act with unwavering resolve in their appointed role, even when the action is destructive. It frames battlefield excellence as steadfastness and tactical coordination rather than personal sentiment.

Sanjaya reports that elite chariot-warriors encircle the mahārathi Bhagadatta and bombard him from all directions with hundreds and thousands of sharp arrows, creating an overwhelming arrow-storm aimed at breaking his resistance.