द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
चित्रायुधं चित्रमाल्यं चित्रवर्मायुधध्वजम् । ऊहु: किंशुकपुष्पाणां समवर्णा हयोत्तमा:,जिनके माला, कवच, अस्त्र-शस्त्र और ध्वज सब कुछ विचित्र हैं, उन राजा चित्रायुधको- पलाशके फूलोंके समान लाल रंगवाले उत्तम घोड़े संग्राममें ले गये
sañjaya uvāca |
citrāyudhaṃ citramālyaṃ citravarmāyudhadhvajam |
ūhuḥ kiṃśukapuṣpāṇāṃ samavarṇā hayottamāḥ ||
サञ्जयは言った。彼らは王チトラーユダを戦場へと導いた――その花鬘は妙なる美をたたえ、鎧は彩りに富み、武器と軍旗はひときわ目立っていた。戦車を曳くのは、色の揃った優れた馬で、キンシュカ(パラーシャ)の花のように赤かった。
संजय उवाच
The verse highlights the contrast between outward martial splendor (ornate garlands, armor, weapons, banners) and the sobering reality of war: aesthetic grandeur accompanies actions that carry heavy moral and karmic weight.
Sañjaya describes King Citrāyudha being taken/led into the battlefield, mounted or conveyed with excellent horses uniformly red like palāśa blossoms, emphasizing his striking appearance as he enters the combat scene.